вівторок, 8 березня 2011 р.

I'm a TED translator

Залежність від TED виникла ще у 2009. А зараз вирішила долучитись до команди перекладачів-волонтерів та зробила свій перший переклад на українську інтерв'ю з одним із моїх улюблених бізнесменів Річардом Бренсоном!
Я уже писала про TED (TED– „ідеї варті поширення”) у 2009 році, коли власне дізналась про це неймовірне джерело натхнення та ресурс для удосконалення англійської мови. Минулого місяця вирішила доєднатись до команди перекладачів на TED — Open translation project та зробила перший переклад. Тепер хочу заохотити Вас до цього!
Ось як це працює. Спочатку потрібно зареєструватись на сайті TED у відповідному розділі.  Потім Ви обираєте промову, котру Ви б хотіли перекласти. Надсилаєте запит про переклад цієї промови на українську. Отримуєте лист із поясненням та лінками на відео промови та надзвичайно зручний інтерфейс для перекладу на  http://dotsub.com. Також Вам надішлють листа із запитаннями про рівень володіння англійською та українською мовами. Після з'ясування усіх моментів, надається 30 днів на виконання перекладу. Після цього, призначають рецензента (щоб пришвидшити процес, краще зв'язатись з кимось із уже діючих перекладачів), котрий проглядає переклад протягом наступних 14 днів. Далі переклад з'являється на сайті.
Я обрала одну із моїх favourite talks із Річардом Бренсоном, котрий розповідає про своє неймовірне життя, пригоди та бізнес. Він починав із журналу “Студент” у 16 років, а зараз керує десятками успішних компаній, і що важливо — працює над покращенням екологічної ситуації у світі. Не можливо коротко описати його життя, тому дивіться та читайте самі. Рекомендую книги Р. Бренсона “Business Stripped Bare” та “Screw It, Let's Do It.”






Річард Бренсон - життя на висоті 30 тисяч футів

> 

Загалом, отримала велике задоволення від перекладу через цікаву для мене тематику, надзвичайно зручний інтерфейс та перекладацькі challenges.
And money does not always motivate. Долучайтесь до перекладачів TED! 

Немає коментарів: